#英语很简单#

  • 只看楼主
  • 收藏
  • 回复
  • 汉译英!
    从一成立就喊着要“干掉星巴克”的瑞幸咖啡,昨天将战事升级,向星巴克发公开信,谴责其“不公平竞争”。
    Luckin Coffee who has said “Beating Starbucks down “since it has just been found has upgraded the battle yesterday, it bulletined a letter to Starbucks to condemn Starbucks “unfairly competition”
    “星巴克逼供应商站队”、“星巴克与商业物业签订排他性条款”、“瑞幸挖走星巴克北京1/7的员工”、“瑞幸要用性价比干掉星巴克”......
    “Starbucks constrained their supplies standing in line”、” Starbucks signed the paper of exclusive rules with the commercial real estate”、 “Luckin Coffee recruited one of seven employees of Starbucks”、”Luckin will beat Starbucks by high cost-effective”……
    瑞幸咖啡成立半年来,屡屡与星巴克捆绑出现,有评论称其为“碰瓷式营销”。那么这封写在星巴克全球投资者大会前一天的公开信,所说的到底是“碰瓷”,还是事实?
    Someone comment that Luckin were reported with Starbucks together in half year since Luckin was found is a “Pengci Marketing”. Then how can we think about this open letter which was written just before the meeting of globe investment of Starbucks, “Pengci”or real?
    对此,星巴克向《咖门》回应称:无意参与其他品牌的市场炒作。
    Regarding this, Starbuck responded to 《Kamen》: No willing to join the marketing hype with other brands.
    新单词:
    Bulletin: n. 公告,公报;新闻快报; 小报;期刊 / vt. 公布,公告;用公报发表
    Constrain: vt. 约束;限制;强迫;强使
    Exclusive: adj. 专用的; 高级的; 排外的;单独的 / n.独家新闻;专有物;独家经营的产品(或项目、设计等);排外者
    Marketing hype: 市场炒作
    1楼2018-05-16 16:21:19
    (1)
    回复
  • 刷新
  • 返回顶部

共有帖子数0

ad